În
istoria filmului, turnarea primelor filmelor “sonore” a reprezentat un adevărat moment de cotitură. Utilizarea tehnicilor de înregistrare a sunetului a reprezentat - în foarte multe cazuri - o dramă pentru vedetele filmului mut. Acestea –
de cele mai multe ori – nu au reușit să se „adapteze” noii tehnici. Staruri noi au
început să se impună pe ecranele cinematografelor. În anii de început ai "cinematografului vorbit" multe dintre companiile de producție cinematografică consacrate au dispărut și tot atunci multe săli de cinematograf s-au închis pentru că nu dețineau tehnica redării filmelor cu
sonor. Apariția filmului cu sonor a ridicat și o primă mare problemă: publicul larg nu cunoștea întotdeauna limba în care erau realizate noile
filme - o problemă cu care bineînțeles filmul mut nu se confrunta. Tehnicile
dublării sau subtitrării filmelor încă nu se cunoșteau – așa că marile
companii de producție cinematografică ale timpului căutau soluții. Una dintre
aceste soluții a fost cea găsită de marea companie MGM – care a produs o serie
de filme în mai multe versiuni – cu actori diferiți pentru fiecare versiune în
parte – “distribuția” provenind din țara căreia îi era adresata pelicula.
Această
soluție a fost “aplicată” și în cazul primei producții cinematografice “vorbite”
în limba română, filmul “Trenul fantomă”. Scenariul
filmului, care avea la bază piesa de teatru "Trenul fantomă" a lui
Arnold Riedley, a cunoscut numeroase ecranizări în anii '30, fiind filmate
versiuni în limbile engleză, germană, franceză, maghiară și română. Versiunile în limba română și maghiară au fost filmate în anul 1933 în
studiourile „Hunnia” din Budapesta. Varianta în limba română a fost
regizată de celebrul Jean Mihail iar distribuția a fost una de excepție: Tony Bulandra, Gheorghe Storin, Lissete
Verea, Renee-Anie, Dida Solomon-Calimachi, Gheorghe Păunescu.
Subiectul
filmului – unul tipic pentru acea perioadă: un grup de pasageri al unui tren
oprit într-o gară trebuia să își petreacă timpul într-o sală de
așteptare, în timpul unei nopți sinistre și furtunoase. Șeful gării
încerca să îi sperie povestindu-le despre strigoii care se plimbau pe acolo și despre un
tren fantomă care urma să apară în goană și să aducă moartea. Șeful gării a
fost găsit mort la miezul nopții și mai apoi cadavrul lui a dispărut, în timp
ce un tren trecea în goană prin stație. Se descoperea la finalul poveștii că
șeful gării nu era cu adevărat mort și că "trenul fantomă" nu
reprezenta decât o legendă cu ajutorul căreia niște contrabandiști treceau
clandestin arme peste graniță. Un adevărat thriller, nu-i așa?
Interesantă
e și cronica primului "film vorbit” în limba română – semnată de L. Paukerow și publicată în
revista „Realitatea
Ilustrată”, numărul din 8 iunie 1933: “Filmele
vorbite sunt foarte costisitoare și au desavantagiul de a nu putea fi
universale. Un film mut putea rula tot atât de bine în România ca şi în
Bulgaria, în Spania sau în Indochina. Un film sonor nu va putea fi înțeles
decât de acei cari cunosc limba în care a fost turnat. Iată motivul pentru care
aproape toate filmele se fac astăzi în limbile germană, franceză sau engleză. Este
aceasta o dificultate a cărei soluție va trebui găsită. Publicul românesc -
care nu cunoaște limbi străine - nu se poate bucura pe de-an’ntregul la un
spectacol de cinematograf. O industrie românească de filme nu poate lua ușor
naștere, întrucât piața de desfacere a unui asemenea film n’ar ajunge spre a
plăti cheltuielile mari pe care le implică. Iată pentru ce a fost o idee fericită,
aceea de a turna - la Budapesta filme în două versiuni.
Gheorghe Storin, Dida Solomon-Calimachi și Lissete Verea în "Trenul fantomă" |
O parte din publicul
de la noi cunoaște piesa “Trenul Fantomă”, o piesă de “Grand Guignol”, care are
darul că ține pe spectator încordat până la sfârșit. După această piesă s’a
turnat în studio-urile “Hunnia” din Budapesta un film în versiune maghiară și
română. Astfel, decorurile, exterioarele, scenele în care nu sunt personagii,
au putut fi comune celor două versiuni: fiecare scenă era jucată pe rând, de
artiști maghiari și artiști români.
“Trenul Fantomă” s’a realizat cu concursul
d-lor Tony Bulandra, Gh. Storin, Enescu, Păunescu și d-nelor Dida
Solomon-Calimachi, Renee Annie, Lisette Verea, etc. Doctorul Ludovic Lazăr, regisorul
studio-urilor „Hunnia”, a declarat că versiunea românească va fi superioară
celei maghiare, întrucât artiștii noștri, cărora le era frică că n’ar fi
suficient pregătiți pentru film și că ar avea nevoie de aptitudini și calități
speciale pentru cinematograf, au dovedit un talent deosebit. În special dl.
Storin s’a arătat ca unul dintre cei mai mari artiști ai ecranului și fără
îndoială că de-ar cunoaște limba engleză, ar fi angajat la Hollywood.
Șeful stației (d. Păunescu ) povestește călătorilor despre trenul blestemat. În extrema dreaptă, d-na Renee-Annie |
Trebuie să exprimăm
aici sentimentul de mulțumire pe care-l au artiștii români, pentru primirea
camaraderească pe care au avut-o la Budapesta.
- Până și tricolorul românesc au avut grije să
ni-l pună mereu la masă, în restaurant, la hotel - spunea dl. Storin - dovedind
astfel pentru noi o atenție deosebită, care ne-a mișcat.
Se cuvine să relevăm
solicitudinea pe care a arătat-o artiștilor noștri, dl. ministru Grigorcea. “Trenul
Fantomă" va fi primul film românesc, la înălțimea producțiunilor străine.”
Producția
filmului “Trenul fantomă” a reprezentat un pas înainte în direcția realizării
primei producții sonore integral românești vorbită în limba română. Acest lucru
avea să se întâmple la scurt timp, în anul 1934, când a fost turnat primul film
sonor românesc - „Bing-Bang” – produs de marii actori Vasile Vasilache și
Nicolae Stroe – film proiectat pentru prima data la Cinema Arpa din cadrul
Cercului Militar Național în 7 februarie 1935.
Ce mult mi-aș dori să pot vedea măcar secvențe!
RăspundețiȘtergereÎn acest caz, accesează link-ul: https://www.youtube.com/watch?v=1FqkNhTbsaQ
Ștergerenu mai este valabil link-ul !!
ȘtergereAm verificat și eu - link-ul nu mai e valabil, într-adevăr! :(
ȘtergereÎmi place sã caut texte si film vechi,sunt foarte recunoscãtor pentru post!
RăspundețiȘtergereMulțumesc. Te mai aștept de blog, Unknown! :)
Ștergere